sábado, 24 de noviembre de 2012

SANOFI AVENTIS Y SU MEDICAMENTO AGREAL/VERALIPRIDA/VERALIPRIDE: EFECTOS ADVERSOS DERIVADOS DE ESTE ANTIPSICÓTICO "ENMASCARANDO" CON TRAMPAS DE ESTA DROGA, HACIENDOLA "ATRACTIVA Y ENGAÑOSA" PARA LA SALUD DE LAS MUJERES EN LOS 32 PAISES AUTORIZADOS Y QUE ARRUINÓ LA SALUD DE MILLONES DE MUJERES QUE LA TOMAMOS Y SIN ......









SANOFI AVENTIS Y SU MEDICAMENTO:

AGREAL-AGRADIL-ACLIMAFEL-VERALIPRAL-VERALIPRALT /BROMAZEPAN/VERALIPRIDA/VERALIPRIDE:

 EFECTOS ADVERSOS DERIVADOS DE ESTE ANTIPSICÓTICO "ENMASCARANDO" CON TRAMPAS  ESTA DROGA, HACIENDOLA "ATRACTIVA Y ENGAÑOSA" PARA LA SALUD DE LAS MUJERES EN LOS 32 PAISES AUTORIZADOS. QUE ARRUINÓ LA SALUD DE MILLONES DE MUJERES QUE LO TOMAMOS " SIN UN CONTROL POR PARTE DE LAS AGENCIAS DEL MEDICAMENTO EN LOS PAISES QUE LO AUTORIZARON Y QUE AÚN DESCARADAMENTE, CONTINÚAN CON ESTA DROGA AUTORIZADA."

SEGÚN "FARMACOPEA" TODOS ESTOS DAÑOS Y ALGUNOS MAS, HAN SIDO CAUSADOS Y CONTINUÁN CAUSANDO,  DROGA DE LOS LABORATORIOS SANOFI AVENTIS Y LABORATORIOS CARNOT. 

PARA QUE SE ENTEREN, EN VARIOS IDIOMAS.


Depresión



• DANISH:

depression depression : depression

• GERMAN:

Depression Depression : Depression

• ENGLISH:

depression depression : depression

• ITALIAN:

depressione depressione : depressione

• SPANISH:

depresión (nf)depresión (nf) : derrumbamiento o disminución; depresión (nf)

• PORTUGUESE:

depressãodepressão : abaixamento, abatimento, prostração

• DUTCH:

depressiedepressie : neerslachtigheid

• FRENCH:

dépression (f)dépression (f) : dépression (nerveuse)


Apatía


• GERMAN:

ApathieApathie : Teilnahmelosigkeit

• DUTCH:

apathieapathie : lusteloosheid

• FRENCH:

apathie (f)apathie (f) : apathie/indifférence affective

• ENGLISH:

apathyapathy : apathy

• DANISH:

apatiapati : apati

• ITALIAN:

apatiaapatia : mancanza di emozioni

• PORTUGUESE:

apatiaapatia : indiferença, aversão

• SPANISH:

apatía (nf)apatía (nf) : falta de sentimiento o emoción; indiferencia


Cerebrovascular


• ENGLISH:

cerebrovascular cerebrovascular : brain and blood vessel-related

• ITALIAN:

cerebrovascolar ecerebrovascolare : che interessa il cervello ed il sistema vascolare

• DUTCH:

cerebrovasculaircerebrovasculair : met betrekking tot de bloedvaten in de hersenen

• FRENCH:

cérébrovasculaire cérébrovasculaire : relatif aux vaisseaux sanguins du cerveau

• PORTUGUESE:

cerebrovascular cerebrovascular : que afecta os vasos cerebrais

• SPANISH:

cerebrovascular (adj)cerebrovascular (adj) : que afecta a los vasos cerebrales

• DANISH:

cerebrovaskulær cerebrovaskulær : om hjernens blodkar

• GERMAN:

zerebrovaskulär zerebrovaskulär : die Hirnblutgefäße betreffend


Parkinsonismo


• ENGLISH:

Parkinsonism Parkinsonism : Parkinson's disease

• PORTUGUESE:

doença de Parkinsondoença de Parkinson : paralisia agitante

• FRENCH:

maladie de Parkinsonmaladie de Parkinson : maladie de Parkinson

• DANISH:

Parkinsonisme Parkinsonisme : rystelammelse

• DUTCH:

parkinsonisme parkinsonisme : ziekteverschijnselen met de kenmerken van de ziekte van Parkinson

• ITALIAN:

parkinsonismo parkinsonismo : disordini neurologici con tremori e rigidità muscolare

SPANISH:

Parkinsonismo (nm)Parkinsonismo (nm) :

• GERMAN:

Parkinsonismus Parkinsonismus : Sammelbegriff für die Symptomatik der Parkinson-Krank


Obesidad


• FRENCH:

obésité (n) obésité (n) : obésité

• SPANISH:

obesidad (nf)obesidad (nf) : exceso de peso corporal por acumulación de grasa

• PORTUGUESE:

obesidade obesidade : /excesso de peso corporal por acumulação de gordura

• ITALIAN:

obesitàobesità : obesità

• DANISH:

obesitas obesitas : fedme

• GERMAN:

Obesitas Obesitas : Fettsucht

• DUTCH:

obesitas obesitas : vetzucht

• ENGLISH:

obesityobesity : obesity


Nerviosismo


• SPANISH:

nerviosismo (nm)nerviosismo (nm) : excitabilidad e irritabilidad excesivas

• PORTUGUESE:

nervosidade nervosidade : nervosismo

• ITALIAN:

nervosismo nervosismo : nervosismo

• GERMAN:

NervositätNervosität : Nervosität

• FRENCH:

nervosité (f)nervosité (f) : nervosité

• DUTCH:

nervositeitnervositeit : zenuwachtigheid

• ENGLISH:

nervousness nervousness : nervousness

• DANISH:

nervøsitet nervøsitet : nervøsitet


Neurológico


• ENGLISH:

neurological neurological : nervous system-related

• DUTCH:

neurologisch neurologisch : met betrekking tot de zenuwen

• DANISH:

neurologisk neurologisk : angående nervesystemet

• ITALIAN:

neurologiconeurologico : neurologico

• PORTUGUESE:

neurológiconeurológico : relativo ao sistema nervoso ou à neurologia

• SPANISH:

neurológico (adj)neurológico (adj) : relativo al sistema nervioso o a la neurología

• FRENCH:

neurologiqueneurologique : relatif à l'étude du système nerveux

• GERMAN:

neurologischneurologisch : die Lehre von den Nerven und Nervenkrankheiten betref


Neuromuscular


• ENGLISH:

neuromuscular neuromuscular : muscle and nerve-related

• GERMAN:

neuromuskulär neuromuskulär : Nerven und Muslkeln betreffend

• DANISH:

neuromuskulær neuromuskulær : muskel- og nerve-

• ITALIAN:

neuromuscolare neuromuscolare : relativo a muscoli ed a nervi

• DUTCH:

neuromusculairneuromusculair : met betrekking tot zenuwen en spieren

• FRENCH:

neuromusculaire neuromusculaire : qui concerne à la fois les muscles et leurs commandes nerveuses

• PORTUGUESE:

neuromuscular neuromuscular : relativo à correlação entre os nervos e os músculos

• SPANISH:

neuromuscular (adj)neuromuscular (adj) : relativo a la conexión entre los nervios y los músculos


Neurotransmisor


• ENGLISH:

neurotransmitter neurotransmitter : chemical released by nerve endings

• FRENCH:

neurotransmetteur/neuromédiateurneurotransmetteur/neuromédiateur : substance impliquée dans l'action d'un neurone sur les cellules cibles

• SPANISH:

neurotransmisor (nm)neurotransmisor (nm) : sustancia que por vía química transmite impulsos nerviosos

• PORTUGUESE:

neurotransmissorneurotransmissor : substância que transmite impulsos nervosos por via química

• DANISH:

neurotransmitterneurotransmitter : kemisk mellemled i overgangsstedet mellem nervecellerne

• GERMAN:

NeurotransmitterNeurotransmitter : nervale Überträgerstoffe

• DUTCH:

neurotransmitterneurotransmitter : overbrenger van de zenuwprikkel

• ITALIAN:

neurotrasmettitoreneurotrasmettitore : sostanza che aiuta la trasmissione tra elementi nervosi

Neurotransmisor

• ENGLISH:

neurotransmitter neurotransmitter : chemical released by nerve endings

• FRENCH:

neurotransmetteur/neuromédiateurneurotransmetteur/neuromédiateur : substance impliquée dans l'action d'un neurone sur les cellules cibles

• SPANISH:

neurotransmisor (nm)neurotransmisor (nm) : sustancia que por vía química transmite impulsos nerviosos

• PORTUGUESE:

neurotransmissor neurotransmissor : substância que transmite impulsos nervosos por via química

• DANISH:

neurotransmitterneurotransmitter : kemisk mellemled i overgangsstedet mellem nervecellerne

• GERMAN:

NeurotransmitterNeurotransmitter : nervale Überträgerstoffe

• DUTCH:

neurotransmitterneurotransmitter : overbrenger van de zenuwprikkel

• ITALIAN:

neurotrasmettitoreneurotrasmettitore : sostanza che aiuta la trasmissione tra elementi nervosi


Encefalopatía


• FRENCH:

encéphalopathie (f) encéphalopathie (f) : affection du cerveau

• ENGLISH:

encephalopathy encephalopathy : brain disease

• DUTCH:

encefalopathieencefalopathie : hersenziekte

• ITALIAN:

encefalopatia encefalopatia : malattia con lesioni del tessuto del cervello

• PORTUGUESE:

encefalopatia encefalopatia : doença que afecta o funcionamento do cérebro

• SPANISH:

encefalopatía (nf)encefalopatía (nf) : enfermedad que afecta al funcionamiento del cerebro

• DANISH:

encephalopathiaencephalopathia : hjernelidelse (generelt)

• GERMAN:

EnzephalopathieEnzephalopathie : krankhafte, nichtentzündliche Hirnveränderung


Endocrino


• DUTCH:

endocrienendocrien : met inwendige afscheiding in de bloedstroom

• ENGLISH:

endocrineendocrine : internal secretion-related

• FRENCH:

endocrine (glande-)endocrine (glande-) : glande à sécrétion interne

• ITALIAN:

endocrinoendocrino : che provvede ad una secrezione interna

• PORTUGUESE:

endócrinoendócrino : que secreta hormonas

• SPANISH:

endocrino (adj)endocrino (adj) : que secreta hormonas

• DANISH:

endokrinendokrin : med intern sekretion

• GERMAN:

endokrinendokrin : in den Blutkreislauf Stoffe absondernd

Betabloqueador

• GERMAN:

Beta-(Rezeptoren)blockerBeta-(Rezeptoren)blocker : Mittel, die selektiv die Reaktion der Betarezeptoren

• ITALIAN:

beta-bloccantebeta-bloccante : farmaco che induce un blocco adrenergico (v.

• DUTCH:

beta-blokkeerderbeta-blokkeerder : geneesmiddel dat de bloeddruk regelt

• DANISH:

beta-blokkerbeta-blokker : stoffer, som blokerer betareceptorerne (hjerte og bronchiesystem) i det sympatiske (hvor adrenalin frigøres) nervesystem

• FRENCH:

bêta-bloquantbêta-bloquant : médicament utilisé dans le traitement de l'hypertension

• PORTUGUESE:

betablocante betablocante :

• ENGLISH:

betablockerbetablocker : betablocker

• SPANISH:

betabloqueador (nm)betabloqueador (nm) :

Hipertiroidismo

• PORTUGUESE:

hipertiroidismohipertiroidismo : actividade excessiva da tiróide

• SPANISH:

hipertiroidismo (nm)hipertiroidismo (nm) : actividad exagerada de la glándula tiroides

• GERMAN:

HyperthyreoseHyperthyreose : Überfunktion der Schilddrüse

• DANISH:

hyperthyreosishyperthyreosis : forgiftning som følge af forøget hormonproduktion fra skjoldbruskkirtlen

• DUTCH:

hyperthyroïdiehyperthyroïdie : overmatige werking van de schildklier

• FRENCH:

hyperthyroïdie (f)hyperthyroïdie (f) : sécrétion excessive de la thyroïde

• ENGLISH:

hyperthyroidismhyperthyroidism : over-active thyroid

• ITALIAN:

ipertiroidismo ipertiroidismo : eccessiva attività della tiroide

Hipocaliemia

• PORTUGUESE:

hipocalemia hipocalemia : diminuição de potássio no sangue

• SPANISH:

hipocaliemia (nf)hipocaliemia (nf) : nivel bajo de potasio en la sangre

• ENGLISH:

hypokalaemiahypokalaemia : low blood potassium

• GERMAN:

HypokaliämieHypokaliämie : verminderter Gehalt des Blutes an Kalium

• DUTCH:

hypokaliëmiehypokaliëmie : verlaagde kaliumspiegel van het bloed

• FRENCH:

hypokaliémie (f)hypokaliémie (f) : diminution excessive du potassium dans le sang

• DANISH:

hypokaliæmihypokaliæmi : nedsat kaliumindhold i blodet

• ITALIAN:

ipokalemia ipokalemia : potassio nel sangue troppo basso


Hipofisario


• GERMAN:

hypophysär hypophysär : die Hypophyse betreffend

• PORTUGUESE:

hipofisário hipofisário : relativo à hipófice

• SPANISH:

hipofisario (adj)hipofisario (adj) : relativo a la hipófisis

• DUTCH:

hypofysairhypofysair : met betrekking tot het hersenaanhangsel

• DANISH:

hypofysærhypofysær : relateret til hypofysen (=hjernevedhænget)

• FRENCH:

hypophysaire hypophysaire : relatif à l'hypophyse (= glande endocrine)

• ENGLISH:

hypophysealhypophyseal : pituitary gland-related

• ITALIAN:

ipofisario ipofisario : che riguarda l'ipofisi (importante ghiandola)

hipotalámico (adj)

• ENGLISH:

hypothalamic hypothalamic : brain-related

• PORTUGUESE:

hipotalámico hipotalámico : situado na metade inferior do cérebro; relativo ao hipotálamo

• SPANISH:

hipotalámico (adj)hipotalámico (adj) : situado en la mitad inferior del cerebro; relativo al hipotálamo

• FRENCH:

hypothalamique hypothalamique : relatif au cerveau végétatif

• GERMAN:

hypothalamischhypothalamisch : unterhalb des Seehügels gelegen

• DUTCH:

hypothalamischhypothalamisch : met betrekking tot een deel van de tussenhersenen

• DANISH:

hypothalamiskhypothalamisk : relateret til hypothalamus, d.v.s. området i bunden af hjernen, lige over hypofysen og stående i forbindelse med denne

• ITALIAN:

ipotalamico ipotalamico : che riguarda l'ipotalamo (base cranica - funz.


Síncope



• PORTUGUESE:

síncope síncope : /perda súbita da consciência por descida da pressão sanguínea no cérebro; desmaio

• DUTCH:

syncope syncope : plotseling bewustzijnsverlies

• DANISH:

synkope synkope : besvimelsesanfald

• ITALIAN:

sincope sincope : sospensione temporanea della coscienza

• SPANISH:

síncope (nm)síncope (nm) : desmayo (nm), desvanecimiento (nm)

• ENGLISH:

syncopesyncope : fainting

• FRENCH:

syncope (f)syncope (f) : syncope

• GERMAN:

SynkopeSynkope : anfallsartige, kurzdauernde Bewußtlosigkeit

Palpitación

• DUTCH:

palpitatie palpitatie : klopping van het hart

• DANISH:

palpitation palpitation : hjertebanken

• GERMAN:

Palpitation Palpitation : Herzklopfen

• FRENCH:

palpitation (f) palpitation (f) : contractions cardiaques anormales

• ITALIAN:

palpitazione palpitazione : palpitazione

• PORTUGUESE:

palpitação palpitação : /sensação de batimentos cardíacos rápidos e irregulares

• SPANISH:

palpitación (nf)palpitación (nf) : sensación de latidos cardiacos rápidos e irregulares

• ENGLISH:

palpitationpalpitation : palpitation


Paranoia


• DUTCH:

paranoia paranoia : achtervolgingswaan

• SPANISH:

paranoia (nf)paranoia (nf) : paranoia (nf), delirio (nm)

• DANISH:

paranoiaparanoia : paranoia, sindssygdom med vrangforestillinger

• GERMAN:

ParanoiaParanoia : systematisierter Wahn

• ENGLISH:

paranoiaparanoia : paranoia

• ITALIAN:

paranoia paranoia : paranoia

• PORTUGUESE:

paranóia paranóia : delírio, loucura raciocinante, monomania

• FRENCH:

paranoïa (f)paranoïa (f) : paranoïa


Degenerativo


• ITALIAN:

degenerativo degenerativo : che degenera

• DUTCH:

degeneratiefdegeneratief : wat aantasting veroorzaakt

• FRENCH:

dégénératif dégénératif : qui se rapporte à la dégénérescence

• DANISH:

degenerativdegenerativ : forringelses-

• GERMAN:

degenerativdegenerativ : entartend

• ENGLISH:

degenerativedegenerative : worsening

• PORTUGUESE:

degenerativo degenerativo : que produz degeneração

• SPANISH:

degenerativo (adj)degenerativo (adj) : que produce degeneración


Demencia


• FRENCH:

démence (f)démence (f) : folie

• PORTUGUESE:

demência demência : alienação mental, desarranjo mental, loucura

• SPANISH:

demencia (nf)demencia (nf) : demencia

• DANISH:

dementiadementia : sløvsind

• GERMAN:

DementiaDementia : geistiger Verfall

• ENGLISH:

dementiadementia : loosing your mind

• DUTCH:

dementiedementie : geesteszwakte

• ITALIAN:

demenza demenza : demenza


Dependiente


• DANISH:

afhængig afhængig : afhængig

• FRENCH:

dépendant dépendant : dépendant

• PORTUGUESE:

dependente dependente : dependente

• GERMAN:

, abhängig, abhängig : , abhängig

• ENGLISH:

dependentdependent : dependent

• DUTCH:

dependentdependent : afhankelijk

• SPANISH:

dependiente (adj)dependiente (adj) : dependiente (adj)

• ITALIAN:

dipendente dipendente : dipendente


Diabetes


• PORTUGUESE:

diabetes diabetes : aumento anormal da diurese; doença caracterizada pela presença de açúcar na origina)

• FRENCH:

diabète (m)diabète (m) : diabète

• ITALIAN:

diabete diabete : diabete

• DANISH:

diabetesdiabetes : sukkersyge

• GERMAN:

DiabetesDiabetes : Diabetes

• ENGLISH:

diabetesdiabetes : diabetes

• DUTCH:

diabetesdiabetes : suikerziekte

• SPANISH:

diabetes (nf)diabetes (nf) : diabetes (nf) (enfermedad caracterizada por la presencia de azúcar en la orina)


Diaforesis


• PORTUGUESE:

diaforese diaforese : secreção de suor

• ITALIAN:

diaforesi diaforesi : grande sudorazione

• SPANISH:

diaforesis (nf)diaforesis (nf) : sudoración abundante

• GERMAN:

DiaphoreseDiaphorese : Schwitzen

• FRENCH:

diaphorèse (f)diaphorèse (f) : transpiration abondante

• DANISH:

diaphoresisdiaphoresis : sved

• ENGLISH:

diaphoresisdiaphoresis : sweating

• DUTCH:

diaphoresisdiaphoresis : zweetafscheiding


Disforia



• ITALIAN:

disforia disforia : agitazione

• PORTUGUESE:

disforia disforia : desconforto psíquico, mal-estar, indisposição

• SPANISH:

disforia (nf)disforia (nf) : malestar general vago e indeterminado

• DUTCH:

dysforiedysforie : sombere grondstemming

• DANISH:

dysphoriadysphoria : ildebefindende

• ENGLISH:

dysphoriadysphoria : anxiety

• GERMAN:

DysphorieDysphorie : Mißstimmung

• FRENCH:

dysphorie (f)dysphorie (f) : état de malaise


Dispepsia


• ITALIAN:

dispepsia dispepsia : cattiva digestione

• PORTUGUESE:

dispepsia dispepsia : má digestão

• SPANISH:

dispepsia (nf)dispepsia (nf) : trastorno de la digestión

• DANISH:

dyspepsidyspepsi : fordøjelsesbesvær

• ENGLISH:

dyspepsiadyspepsia : indigestion

• GERMAN:

DyspepsieDyspepsie : Verdauungsstörung

• DUTCH:

dyspepsiedyspepsie : gestoorde spijsvertering

• FRENCH:

dyspepsie (f)dyspepsie (f) : trouble de la digestion


Distonía


• ITALIAN:

distonia distonia : tonicità disordinata dei muscoli

• PORTUGUESE:

distonia distonia : tonicidade anormal dos tecidos

• SPANISH:

distonía (nf)distonía (nf) : falta de tensión normal

• DANISH:

dystonidystoni : muskelspændingsforstyrrelse

• ENGLISH:

dystoniadystonia : muscle disorders

• GERMAN:

DystonieDystonie : fehlerhafter Spannungszustand

• DUTCH:

dystoniedystonie : stoornis in de spierspanning

• FRENCH:

dystonie (f)dystonie (f) : rigidité anormale des muscles


Quiste


• DUTCH:

kyste kyste : blaas met stroperige inhoud

• ITALIAN:

cisticisti : cavità chiusa con contenuto liquido o semi-solido

• ENGLISH:

cystcyst : cyst

• DANISH:

cystecyste : cyste

• FRENCH:

kyste (m)kyste (m) : cavité anormale/tumeur bénigne

• SPANISH:

quiste (nm)quiste (nm) : quiste (nm), tumor de contenido líquido

• PORTUGUESE:

quisto quisto : tumefacção anormal com conteúdo líquido; ciste

• GERMAN:

ZysteZyste : Blase


Metabolismo


• ENGLISH:

metabolism metabolism : metabolism

• DANISH:

metabolismemetabolisme : stofskifte

• DUTCH:

metabolismemetabolisme : stofwisseling

• FRENCH:

métabolisme (m)métabolisme (m) : transformations qui s'accomplissent dans l'organisme

• ITALIAN:

metabolismo metabolismo : complesso dei processi fisici e chimici dell'organismo

• PORTUGUESE:

metabolismo metabolismo : /conjunto de reacções bioquímicas dentro do organismo

• SPANISH:

metabolismo (nm)metabolismo (nm) : conjunto de reacciones bioquímicas dentro del organismo

• GERMAN:

MetabolismusMetabolismus : 1. Umwandlung 2. Stoffwechsel umgesetzte Stoff

Metabolito

• GERMAN:

Metabolit Metabolit : jeder im biol.

• DUTCH:

metabolietmetaboliet : stofwisselprodukt

• DANISH:

metabolitmetabolit : stofskifteprodukt

• ITALIAN:

metabolita metabolita : prodotto terminale del metabolismo

• ENGLISH:

metabolitemetabolite : substance produced by metabolism

• FRENCH:

métabolite (m)métabolite (m) : substance organique qui participe au métabolisme

• PORTUGUESE:

metabolito metabolito : substância derivada de um medicamento dentro do organismo

• SPANISH:

metabolito (nm)metabolito (nm) : sustancia derivada de un medicamento dentro del organismo


Mialgia


• ITALIAN:

mialgia mialgia : dolore muscolare

• GERMAN:

Myalgie Myalgie : (örtlicher) Muskelschmerz

• PORTUGUESE:

mialgia mialgia : miodinia, dor muscular

• SPANISH:

mialgia (nf)mialgia (nf) : dolor en un músculo o músculos

• DANISH:

myalgimyalgi : muskelsmerte

• ENGLISH:

myalgiamyalgia : muscle pain

• FRENCH:

myalgie (f)myalgie (f) : douleur musculaire

• DUTCH:

myalgiemyalgie : spierpijn

Miastenia

• ENGLISH:

myasthenia myasthenia : muscle weakness

• GERMAN:

Myasthenie Myasthenie : krankhafte Muskelschwäche

• DANISH:

amyosteniamyosteni : muskelsvaghed

• ITALIAN:

miastenia miastenia : stanchezza muscolare

• PORTUGUESE:

miastenia miastenia : falta de força, fraqueza muscular

• SPANISH:

miastenia (nf)miastenia (nf) : debilidad o fatiga musculares anormales

• DUTCH:

myastheniemyasthenie : spierzwakte

• FRENCH:

myasthénie (f)myasthénie (f) : 1) fatigue musculaire (banale) - 2) affection neurologique (grave)


Migraña



• PORTUGUESE:

cefaleia cefaleia : dor de cabeça, enxaqueca

• ITALIAN:

emicrania emicrania : mal di testa periodico

• ENGLISH:

migrainemigraine : migraine

• DUTCH:

migrainemigraine : schele hoofdpijn

• FRENCH:

migraine (f)migraine (f) : migraine

• SPANISH:

migraña (nf)migraña (nf) : jaqueca (nf)

• GERMAN:

MigräneMigräne : Migräne

• DANISH:

migrænemigræne : migræne, arvelig ensidig hovedpine med synsforstyrrelse, kvalme og/eller opkastning


Mutismo


• FRENCH:

1) mutisme (m) - 2) mutité1) mutisme (m) - 2) mutité : 1) refus de parler - 2) incapacité de parler

• ENGLISH:

mutismmutism : dumbness

• DUTCH:

mutismemutisme : onvermogen om te spreken

• ITALIAN:

mutismo mutismo : mutismo

• PORTUGUESE:

mutismo mutismo : mudez

• SPANISH:

mutismo (nm)mutismo (nm) : incapacidad de hablar o negativa para hacerlo

• DANISH:

mutismusmutismus : psykisk betinget stumhed

• GERMAN:

MutismusMutismus : Stummheit bei intaktem Sprechorgan


Carcinogénico



• ENGLISH:

carcinogenic carcinogenic : cancer-causing

• FRENCH:

cancérigène, cancérogène cancérigène, cancérogène : qui peut provoquer un cancer

• ITALIAN:

cancerogeno cancerogeno : cancerogeno

• DUTCH:

carcinogeencarcinogeen : kankerverwekkend

• DANISH:

carcinogencarcinogen : kræftfremkaldende

• PORTUGUESE:

carcinogénico carcinogénico : que provoca o cancro, cancerígeno

• SPANISH:

carcinogénico (adj)carcinogénico (adj) : que provoca o produce cáncer

• GERMAN:

karzinogenkarzinogen : krebserzeugend


Cardiotóxico


• DANISH:

cardiotoksisk cardiotoksisk : cardiotoksisk, giftigt for hjertet

• GERMAN:

kardiotoxisch kardiotoxisch : herzschädigend

• ITALIAN:

cardiotossico cardiotossico : nocivo al cuore

• ENGLISH:

cardiotoxiccardiotoxic : poisonous to the heart

• PORTUGUESE:

cardiotóxico cardiotóxico : tóxico para o coração

• SPANISH:

cardiotóxico (adj)cardiotóxico (adj) : tóxico para el corazón

• FRENCH:

cardiotoxique (a et sm)cardiotoxique (a et sm) : qui exerce une action toxique sur le coeur

• DUTCH:

cardiotoxischcardiotoxisch : giftig voor het hart


Catalizar


• ITALIAN:

catalizzare catalizzare : accelerare una reazione chimica

• PORTUGUESE:

catálise catálise : acção de certos corpos sobre outros

• SPANISH:

catalizar (v)catalizar (v) : acelerar una reacción química

• ENGLISH:

catalysecatalyse : speed up

• FRENCH:

catalyser catalyser : accélérer une réaction chimique sous l'effet d'une substance

• GERMAN:

KatalyseKatalyse : eine chem.Reaktionen beschleunigen

• DANISH:

katalyserekatalysere : katalysere

• DUTCH:

katalyserenkatalyseren : snel voort doen gaan


Cinético


• GERMAN:

kinetisch kinetisch : Bewegung betreffend

• DANISH:

kinetisk kinetisk : bevægelses-

• ITALIAN:

cinetico cinetico : relativo al movimento

• PORTUGUESE:

cinético cinético : pertencente a ou que produz o movimento

• SPANISH:

cinético (adj)cinético (adj) : perteneciente al movimiento o que lo produce

• FRENCH:

cinétique cinétique : relatif au mouvement

• ENGLISH:

kinetickinetic : motion-related

• DUTCH:

kinetischkinetisch : wat beweging veroorzaakt


Corea

• DANISH:

chorea chorea : bevægelsesuro

• GERMAN:

ChoreaChorea : Veitstanz

• ENGLISH:

choreachorea : Huntingdon's chorea

• DUTCH:

choreachorea : dans

• FRENCH:

chorée (f)chorée (f) : danse de Saint-Guy

• ITALIAN:

corea corea : movimenti volontari improvvisi

• SPANISH:

corea (nf)corea (nf) : exceso de movimientos voluntarios

• PORTUGUESE:

coreia coreia : movimentos bruscos incontrolados nas crianças


Crisis


• PORTUGUESE:

crise crise : pioramento repentino, ataque

• FRENCH:

crise (f)crise (f) : crise

• ITALIAN:

crisi crisi : crisi

• ENGLISH:

crisiscrisis : crisis

• DUTCH:

crisiscrisis : ernstige ziekteaanval

• SPANISH:

crisis (nf)crisis (nf) : empeoramiento repentino, ataque

• GERMAN:

KriseKrise : Krise

• DANISH:

krisiskrisis : krise

Coronario

• DUTCH:

coronaircoronair : met betrekking tot de kransslagaders

• FRENCH:

coronaire coronaire : 1) disposé en couronne - 2) vaisseau sanguin

• DANISH:

coronar-coronar- : krans

• ITALIAN:

coronarico coronarico : relativo alle arterie del cuore

• PORTUGUESE:

coronário coronário : relativo a artérias e veias do coração

• SPANISH:

coronario (adj)coronario (adj) : relativo a arterias y venas del corazón

• ENGLISH:

coronarycoronary : heart muscle/artery-related

• GERMAN:

koronarkoronar : kranzförmig


Impotencia



• FRENCH:

1) impotence (f) - 2) impuissance1) impotence (f) - 2) impuissance : 1) impossibilité d'accomplir un mouvement - 2) incapacité à exercer le coït

• ENGLISH:

impotenceimpotence : impotence

• PORTUGUESE:

impotência impotência : incapacidade de realização do coito; falta de virilidade; anandria, assinodia

• SPANISH:

impotencia (nf)impotencia (nf) : falta del poder de copulación en el hombre

• DANISH:

impotensimpotens : impotens, manglende evne til at gennemføre samleje p.g.a. manglende rejsning

• DUTCH:

impotentieimpotentie : onvermogen tot geslachtsgemeenschap

• GERMAN:

ImpotenzImpotenz : Zeugungsunvermögen des Mannes

• ITALIAN:

impotenza impotenza : impotenza


Insomnio


• PORTUGUESE:

insónia insónia : falta de sono, insonolência

• DANISH:

insomnia insomnia : søvnløshed

• ENGLISH:

insomnia insomnia : sleeplessness

• DUTCH:

insomniainsomnia : slapeloosheid

• GERMAN:

InsomnieInsomnie : Schlaflosigkeit

• FRENCH:

insomnie (f)insomnie (f) : insomnie

• SPANISH:

insomnio (nm)insomnio (nm) : incapacidad para dormir; vigilia anormal

• ITALIAN:

insonnia insonnia : insonnia


intervalo (nm) QT


• DANISH:

QT interval QT interval : hjertets sammentrækningsfase

• FRENCH:

intervalle QT intervalle QT : intervalle QT

• ITALIAN:

intervallo QT intervallo QT : intervallo QT

• SPANISH:

intervalo (nm) QT intervalo (nm) QT : representa la duración total de la sístole eléctrica ventricular

• PORTUGUESE:

intervalo QT intervalo QT : representa a duração total da sístole eléctrica ventricular

• ENGLISH:

QT interval QT interval : space between two seizures

• DUTCH:

QT-interval QT-interval :

• GERMAN:

QT-Intervall QT-Intervall : im EKG Zeitspanne von Beginn bis zum Ende


Irreversible



• FRENCH:

irréversible irréversible : irréversible

• DANISH:

irreversibelirreversibel : uhelbredelig

• GERMAN:

irreversibel irreversibel : nicht rückgängig zu machen

• DUTCH:

irreversibel irreversibel : onomkeerbaar

• ITALIAN:

irreversibile irreversibile : che non può più essere invertito

• ENGLISH:

irreversible irreversible : irreversible

• SPANISH:

irreversible (adj)irreversible (adj) : sin retorno

• PORTUGUESE:

irreversível irreversível : sem retorno

Invalidar

• DANISH:

afkræfte afkræfte : afkræfte

• GERMAN:

1) ungültig machen, 2) entkräften1) ungültig machen, 2) entkräften : außer Kraft setzen

• PORTUGUESE:

invalidar invalidar : infirmar

• SPANISH:

invalidar (v)invalidar (v) : debilitar

• ITALIAN:

invalidare invalidare : non rendere valido

• ENGLISH:

invalidate invalidate : invalidate

• FRENCH:

invalider invalider : invalider

• DUTCH:

invalidereninvalideren : ongeldig maken


Isquemia


• ENGLISH:

ischaemia ischaemia : inadequate blood flow

• GERMAN:

Ischämie Ischämie : Blutleere

• ITALIAN:

ischemia ischemia : mancanza di sangue in un elemento

• DUTCH:

ischemieischemie : plaatselijk tekort aan bloedtoevoer

• FRENCH:

ischémie (f)ischémie (f) : apport insuffisant de sang (à un organe ou un tissu)

• DANISH:

iskæmiiskæmi : lokal blodmangel (p.g.a. karsammentrækning)

• PORTUGUESE:

isquemia isquemia : diminuição de suprimento arterial a um órgão ou região a níveis condicionantes de lesão tecidular ainda reversível

• SPANISH:

isquemia (nf)isquemia (nf) : deficiencia del riego sanguíneo de una zona


VERALIPRIDE/ VERALIPRIDA:

No se comercializó en países de alta vigilancia sanitaria como:

 Estados Unidos, Reino Unido, Australia, Alemania, Nueva Zelanda o Suecia.

ESTOS LABORATORIOS:

 "SANOFI/SANOFI-AVENTIS/ SANOFI SYNTHELABO"


"CON UNA ATRACTIVA CAMPAÑA ENGAÑOSA DE ESTE MEDICAMENTO", SOLO LES IMPORTABAN, "GANAR MUCHISIMOS MILLONES DE EUROS" A CONSTA DE LA SALUD HUMANA.

QUEBRANTANDO GRAVISIMAMENTE " EL DERECHO A LA INFORMACIÓN, SIN OCULTAR NADA, A LAS CONSUMIDORAS DE ESOS 32 PAISES". POR ENDE, LAS AGENCIAS REGURADORAS DE LOS PAISES QUE LO TENIAN AUTORIZADO, YA QUE SON ESTAS AGENCIAS REGULADORAS " LAS QUE AUTORIZAN LOS MEDICAMENTOS".











miércoles, 21 de noviembre de 2012

Acusados por fraude ejecutivos farmacéuticos estadounidenses

Acusados por fraude ejecutivos farmacéuticos estadounidenses PDF

Acusados por fraude ejecutivos farmacéuticos estadounidenses PDF

Washington, 20 nov (PL) Al menos tres importantes ejecutivos de consorcios farmacéuticos estadounidenses fueron acusados por falsear cláusulas del seguro nacional de salud para generar ganancias ilícitas por más de un millón de dólares.

Las empresas implicadas en el fraude son Celgene, Stryker y Sanofi-Aventis. Según un reporte del Buró Federal de Investigaciones (FBI), otra media docena de directivos y cómplices empresariales formaban parte de la red delincuencial con sede en Nueva Jersey.

Los principales imputados son John Lazorchak, director financiero de Celgene, Mark Cupo, jefe de contabilidad en Sanofi-Aventis, y Mark Foldy, gerente de mercadeo de Stryker Corp, reseñó la revista Businessweek.

Estos sujetos explotaron para provecho propio el acceso a información confidencial y tecnología de avanzada en sus compañías para desfalcar alrededor de un millón 480 mil dólares desde 2007, indicó un juez federal de Newark.

Lazorchak y los otros ejecutivos enfrentarán unos 15 cargos por operaciones contables fraudulentas, conspiración para delinquir, contrabando empresarial interno y evasión del fisco. Las sentencias pudieran superar los 20 años de prisión para cada uno.

Desde 2008, un total de 82 funcionarios o directivos de corporaciones biotecnológicas en Estados Unidos fueron acusados o demandados ante tribunales por negociaciones irregulares internas con los seguros de salud, donde el gobierno coloca cada año millardos de dólares.

rc/jvj

PILAR REMIRO NOS MANDA ........

Aunque ya os lo envié os lo reenvío para que no caiga en el olvido, por favor reenviárselo a vuestros contactos e invitarles a que hagan lo mismo y así conseguir más apoyo.


Salud,

Pilar Remiro

He publicado este articulo en mi blog para ayudar a una gran persona, Andreas kalcker.



http://joseppamies.wordpress.com/2012/11/15/yo-tambien-uso-mms-dioxido-de-cloro-y-divulgo-sus-propiedades-medicinales/



Hace unos días en Ibiza, Andreas fue detenido por ser el impulsor del conocimiento sobre usos médicos del MMS (Dióxido de Cloro). Auque fue puesto en libertad a continuación, se le imputó de un delito contra la salud pública por divulgar en un curso de formación, las formas de aplicar el MMS sin riesgo y poder curar o mejorar de enfermedades graves, que la ciencia médica-farmacéutica dominante no quiere resolver porque curar no es negocio.

A pesar de que ya hay decenas de patentes autorizadas a industrias farmacéuticas para el uso de este económico mineral-medicamento, no se generaliza su uso, suponemos que por los mismos intereses especulativos que existen en mantener la enfermedad en fases crónicas.

Pedimos que se organicen actos de solidaridad para exigir a la Administración Sanitaria que retire los cargos y se legalice de una vez por todas el uso medicinal de dicho producto, ya que la sanción a la que se expone Andreas, puede llegar a un millón de Euros y pena de prisión.



El día 8 de Diciembre como podréis ver en el enlace del principio del escrito, se organizará en Balaguer un acto de solidaridad.



Enlace para la recogida de firmas

http://www.change.org/es/peticiones/ministerio-de-sanidad-y-conselleria-de-salut-de-catalunya-retirar-los-cargos-contra-andreas-kalcker-y-legalizaci%C3%B3n-del-mms  

--------

Gracias Pilar.

Efectivamente Pilar solo les interesa que enfermemos, ya ves nuestro caso del Agreal en España " FUÉ MINISTERIO DE SANIDAD ESPAÑOL, QUIÉN NOS ENFERMÓ DE POR VIDA" Y AHORA SE VÁ DE "ROSITAS" NO RECONOCIENDO LOS GRAVISIMOS DAÑOS CAUSADOS A NUESTRA SALUD.

PERO "EN CONNIVENCIA CON LOS LABORATORIOS SANOFI AVENTIS" ENTRE ÉLLOS ( IGUAL REPARTIENDOSE LAS "MISERABLES INDEMNIZACIONES" Y CON DINERO PÚBLICO) PIENSAN QUE VAMOS A DESISTIR CON NUESTRA LUCHA, NO VAMOS A CONSENTIR "UNA MENTIRA MAS DE ESTOS INDESEABLES".





Enlace para poder dejar declaraciones juradas de uso y efectividad del MMS , que sirvan para que el Juez desestime la demanda de la Administración sanitaria

http://sialmms.wordpress.com/declaraciones-juradas/  





martes, 20 de noviembre de 2012

SANOFI AVENTIS / MINISTERIO DE SANIDAD ESPAÑOL. ¿ PORQUÉ DURANTE MAS DE VEINTIDOS AÑOS, NO SE PRODUJO CON EL AGREAL/VERALIPRIDA, UN COMUNICADO CON EL PROSPECTO ESPAÑOL A PROFESIONALES Y USUARIAS?






SANOFI AVENTIS / MINISTERIO DE SANIDAD ESPAÑOL.

¿ PORQUÉ DURANTE MAS DE VEINTIDOS AÑOS, NO SE PRODUJO CON EL AGREAL/VERALIPRIDA, UN COMUNICADO CON EL PROSPECTO ESPAÑOL A PROFESIONALES Y USUARIAS?. POR QUÉ "NUNCA" TUVO FICHA TÉCNICA (RCP).
...............

ANTES DE LA ORDEN DE RETIRADA POR PARTE DE LA EMA.




INFORMACIÓN PROFESIONAL

n. 50 de 12.10.2006

Nota informativa sobre el uso de la droga Agradil AIFA (veralipride)


La región de Lombardía con prot. n. H1.2006.0044327 de 10/10/2006 emitió la nota en cuestión sobre los cambios en el resumen del producto, con la incorporación de nueva información a tener en cuenta para garantizar un uso seguro del medicamento.

A continuación se presenta el texto:

"Información de seguridad sobre la Nueva Agradil medicinal (veralipride)

Por la presente deseo informarle acerca de cambios importantes en el RCP y el prospecto de los medicamentos de productos Agradil cápsulas de 100 mg.

Agradil es un neuroléptico cuyo ingrediente activo es veralipride, una benzamida sustituida. Agradil está indicado para el tratamiento de los sofocos en el síndrome menopáusico.

En el año 2005 una evaluación de la farmacovigilancia ha confirmado algunos de los efectos secundarios conocidos de la clase de neurolépticos como la discinesia, los síntomas extrapiramidales, parkinsonismo, especialmente en los casos de tratamiento prolongado, síndrome ansioso-depresivo y los síntomas de abstinencia cuando el tratamiento o el rango entre dos ciclos.

Estos resultados, al tiempo que confirma la relación beneficio / riesgo favorable, han puesto de relieve la necesidad de actualizar la información en el Resumen de las Características del Producto y el prospecto.


En particular, quiero centrarme en la inclusión tanto de la información más específica acerca de las reacciones adversas e información para el uso seguro de Agradil.

1. Las indicaciones terapéuticas se han limitado a: "El tratamiento de los sofocos en el síndrome de la menopausia"

2. La duración del tratamiento debe limitarse a tres meses, con ciclos de no más de 20 días al mes. El equilibrio entre los beneficios y los riesgos deben ser regularmente re-evaluados antes de comenzar un nuevo ciclo.

3. Las reacciones adversas tales como la discinesia y síntomas extrapiramidales agudos requieren permanentemente suspendido.

4. En raras ocasiones se han notificado síntomas de abstinencia, especialmente ansiedad y depresión en tratamiento o entre dos ciclos. En este caso se recomienda para continuar la terapia que debe reducirse gradualmente hasta que la suspensión final.

5. La nueva contraindicación relativa a la administración de antipsicóticos neurolépticos y neurolépticos antieméticos.


Para más información le sugerimos que consulte el Resumen de las Características del Producto (RCP). "


La AIFA aprovecha la ocasión para destacar la importancia de la notificación de reacciones adversas a los medicamentos, como una herramienta esencial para confirmar una favorable relación beneficio-riesgo en sus condiciones reales de uso.

Este informe es de ningún efecto práctico sobre el carácter de la farmacia, excepto, posiblemente, para este último aspecto y un conocimiento práctico de su farmacéutico, cuya evaluación, sin embargo, es manejada por el prescriptor.
-----------
INFORMATIVA PROFESSIONALE

n. 50 del 12.10.2006

Nota informativa AIFA sull’utilizzo del farmaco Agradil (Veralipride)

La Regione Lombardia con nota prot. n. H1.2006.0044327 del 10/10/2006 ha diffuso la nota in oggetto relativa alle modifiche del riassunto delle caratteristiche del prodotto in oggetto, con l’inserimento di nuove informazioni da osservare per garantire un uso più sicuro del farmaco.

Di seguito se ne riporta il testo:

“Nuove informazioni di sicurezza relative alla specialità medicinale Agradil (Veralipride)

Con la presente desideriamo informarLa riguardo a delle importanti modifiche apportate al RCP e al foglio illustrativo della specialità medicinale Agradil 100 mg capsule.

Agradil è un neurolettico il cui principio attivo è veralipride, una benzamide sostituita. Agradil è indicato per il trattamento delle vampate di calore nella sindrome menopausale.

Nel 2005 una valutazione di farmacovigilanza ha confermato alcuni effetti indesiderati già noti per la classe dei neurolettici come: discinesia, sintomi extrapiramidali, parkinsonismo soprattutto nei casi di trattamento prolungato, sindrome ansioso-depressiva e sindrome da astinenza all’interruzione del trattamento o nell’intervallo tra due cicli.

Questi risultati, pur confermando il profilo beneficio/rischio favorevole, hanno messo in evidenza la necessità di un aggiornamento delle informazioni riportate sul Riassunto delle Caratteristiche del Prodotto e sul Foglio illustrativo.

In particolare si desidera porre l’attenzione sull’inserimento sia di informazioni più specifiche riguardo alle reazioni avverse sia di informazioni per un utilizzo sicuro di Agradil

1. Le indicazioni terapeutiche sono state ristrette al: “Trattamento delle vampate di calore nella sindrome menopausale”

2. La durata del trattamento, deve essere limitata a tre mesi, con cicli di non più di 20 giorni mensili. Il rapporto beneficio rischio deve essere regolarmente rivalutato prima di iniziare un nuovo ciclo.

3. Reazioni avverse come discinesia acuta e sintomatologia extrapiramidale richiedono di sospendere definitivamente il trattamento.

4. In alcuni casi rari sono stati osservati sintomi da astinenza soprattutto ansia e stati depressivi all’interruzione del trattamento o nell’intervallo tra due cicli. In tale evenienza si consiglia di riprendere la terapia che deve essere ridotta progressivamente fino a definitiva sospensione.

5. La nuova controindicazione relativa alla somministrazione contemporanea di neurolettici antipsicotici e neurolettici antiemetici.

Per ulteriori informazioni si suggerisce di consultare il Riassunto delle Caratteristiche del Prodotto (RCP)”.

L’AIFA coglie l’occasione per ricordare l’importanza della segnalazione delle reazioni avverse da farmaci, quale strumento indispensabile per confermare un rapporto beneficio rischio favorevole nelle loro reali condizioni di impiego.

La presente segnalazione non riveste carattere di effetto pratico in farmacia se non, eventualmente, per tale ultimo aspetto e per una conoscenza professionale propria del farmacista, la cui valutazione, tuttavia, è demandata al medico prescrittore.


------------

MUY POCA ÉTICA PROFESIONAL, TIENEN USTEDES ..

" CATEDRÁTICOS DEFENSORES DE SANOFI AVENTIS Y MINISTERIO DE SANIDAD".

NO RECONOCER ANTE LA JUSTICIA ESPAÑOLA:

síndrome ansioso-depresivo









SANOFI AVENTIS Y SU MEDICAMENTO: AGRADIL/AGREAL EN EUROPA


POR EL TRADUCTOR DE INTERNET.


Londres, 19 de julio 2007

Doc. Ref. EMEA/299468/2007



PREGUNTAS Y RESPUESTAS SOBRE LA RECOMENDACIÓN DE RETIRAR

Veraliprida PERMISO DE COMERCIALIZACIÓN

La Agencia Europea del Medicamento (EMEA) ha completado una revisión de la eficacia y la tolerabilidad de la veraliprida. El Comité de Medicamentos de Uso Humano (CHMP) de la Agencia mismo ha concluido que los beneficios de la veraliprida no son mayores que sus riesgos y que todas las autorizaciones de comercialización de medicamentos que contienen veraliprida tienen que ser retiradas

en toda Europa. La evaluación se llevó a cabo como se esperaba de "" Artículo 31 "1.

Veraliprida ¿Qué?

Veraliprida es un medicamento para el tratamiento de los sofocos asociados con la menopausia en las mujeres. Está disponible en 1979 y todavía está autorizado en Bélgica, Francia, Italia, Luxemburgo y Portugal, que se caracteriza por las marcas y Agradil Agreal. El medicamento se suministra sólo con receta médica.

Veraliprida es un neuroléptico. Su acción se expresa a través de la inhibición de un neurotransmisor llamado dopamina. Los neurotransmisores son productos químicos que, en el sistema nervioso central, permiten la comunicación de una célula nerviosa a otra. Las razones por las cuales las mujeres manifiestan los sofocos no son claras, pero, dado que la dopamina está involucrada, veraliprida es capaz de reducir estos síntomas.

Veraliprida ¿Por qué se ha revisado?

Hasta junio de 2005, veraliprida se comercializó también en España. A raíz de la aparición de trastornos neurológicos adversos en la naturaleza, la autoridad reguladora de medicamentos del español revisó el perfil de seguridad y eficacia del medicamento, concluyendo que los beneficios del tratamiento superan los riesgos. Las autoridades españolas se retiraron la autorización de comercialización de veraliprida 27 de junio 2005, a partir de esta fecha, la droga no se ha vendido en España. Este evento fue seguido por varias otras medidas de índole reglamentaria, en otros países donde veraliprida estaba autorizada, incluyendo las variaciones en el resumen de características del producto (instrucciones de cómo un medicamento debe ser usado). Estos cambios fueron diseñados para reducir el riesgo de eventos adversos en los pacientes.

Como resultado de ello, la Comisión Europea solicitó al CHMP para llevar a cabo una evaluación completa de la prestación económica / riesgo de veraliprida y emitir un dictamen sobre el mantenimiento, la modificación, la suspensión o la retirada autorización de comercialización en toda la Comunidad Europea.

¿Qué datos tiene el CHMP crítica?

Durante este examen, el CHMP consideró toda la información disponible sobre la seguridad y eficacia de la veraliprida. Esto incluyó 11 ensayos, con alrededor de 600 mujeres, en los que la veraliprida se comparó con placebo (un tratamiento inactivo) en otros dos estudios que tienen 1 del artículo 31 de la Directiva 2001/83/CE, modificada, la referencia a la protección los intereses de la Comunidad Europea.

----------

1 El artículo 31 de la Directiva 2001/83/CE, modificada, la referencia a la protección de los intereses de la Comunidad Europea

-----------

participaron alrededor de 100 mujeres, veraliprida se comparó con estrógenos conjugados (terapia de reemplazo hormonal [HRT], que es el tratamiento estándar para los síntomas de la menopausia). El CHMP también consideró otros estudios pequeños y los eventos adversos reportados por las mujeres que toman veraliprida.

¿Cuáles son las conclusiones del CHMP?

Con base en la información disponible, el CHMP concluyó que:

• veraliprida muestra una eficacia limitada en la reducción de la frecuencia e intensidad de los sofocos.

El uso de la veraliprida puede estar asociada con efectos secundarios como la depresión, ansiedad, trastornos del sueño, temblores (sacudidas) y discinesia tardía (un trastorno de movimiento involuntario que puede durar mucho tiempo o ser irreversible). Algunos de estos efectos pueden producirse no sólo durante el tratamiento, pero incluso después de su retirada. También es imposible predecir qué mujeres pueden estar en riesgo.

El CHMP se sugirió para restringir el uso de la veraliprida a un máximo de tres meses. Sin embargo, concluyó que la medida no reduce suficientemente el riesgo de efectos secundarios. Los bochornos, también, por lo general persisten durante dos años.

Por lo tanto, el CHMP concluyó que  los beneficios de la veraliprida superan los riesgos asociados. Se recomienda retirar la autorización de comercialización de veraliprida ya retirarse de los mercados de la Unión Europea, todos los medicamentos que contienen veraliprida .. También recomendó a todas las compañías que venden estos medicamentos para informar directamente a la retirada todos los prescriptores

¿Cuáles son las recomendaciones para los pacientes y prescriptores?

• Los pacientes que toman veraliprida para el tratamiento de los sofocos debe consultar a su médico para decidir qué tipo de tratamiento se pueden utilizar otros.

• Los médicos deben dejar de recetar veraliprida y debe comenzar, en pacientes que estuvieran tomando un fármaco, un tratamiento alternativo, si es necesario. Desde la interrupción brusca del tratamiento con veraliprida puede causar síntomas tales como ansiedad, insomnio (trastornos del sueño) y la depresión, los médicos debe reducir gradualmente la dosis de veraliprida en una o dos semanas.

• Los pacientes que tengan preguntas deben hablar con su médico o farmacéutico.

Una Decisión de la Comisión Europea sobre la opinión del CHMP se adoptará a su debido tiempo.
 
---------
 
En España ni tan siquiera se enteraron los médicos de su retirada.
 
Nos enteramos por las farmacias (era de venta libre) cuándo fuimos a comprar la-s cajas del Agreal, si las cajas podiamos comprar las que quisieramos y por el "mono" de los 10 días de descanso, siempre debiamos de tener "cajas de ese maldito veneno en reserva".
 

SANOFI AVENTIS REDUCE A LA MITAD EL PRECIO DE UN FÁRMACO ANTICANCEROSO


La multinacional francesa Sanofi Aventis ha decidido reducir a la mitad el precio de su fármaco Zaltrap® (Aflibercept) después de que un centro norteamericano pionero en el tratamiento del cáncer decidiera no usar el medicamento debido a su coste excesivo.

Zaltrap®, en una de sus formulaciones, está indicado en el cáncer de colon. Existe otra formulación para el tratamiento de la degeneración macular asociada a edad avanzada.

La decisión del centro médico norteamericano y la respuesta del laboratorio comercializador puede ser un precedente con otros fármacos antineoplásicos. En el caso del Zaltrap® su coste anual supera los 100.000€ y su efecto es prolongar la vida de los pacientes unos pocos meses, en el mejor de los casos.

Zaltrap® (Aflibercept), de Sanofi Aventis, se comercializó en agosto con un coste mensual de aproximadamente 11.000 dólares. Muy poco tiempo después, el Memorial Sloan-Kettering Cancer Center, en New York decidió no usar el fármaco arguyendo que era el doble de caro, pero no más efectivo que un medicamento similar, Avastin® (Bevacizumab) de laboratorios Genentech. Ambos medicamentos incrementan la supervivencia de los pacientes en 1,4 meses (valor promedio).

Tres médicos del Sloan-Kettering Cancer Center hicieron pública la decisión del prestigioso centro médico neoyorquino en un Editorial del diario The New York Times.

En esta editorial los autores escriben “ignorar los costes de los cuidados sanitarios no se puede defender durante más tiempo”. “Cuando se produce un enorme incremento de los gastos, la comunidad médica se enfrenta a una nueva obligación. A la hora de elegir tratamientos para los pacientes debemos sopesar la carga financiera que conllevan con los beneficios que se pueden conseguir”.

En una entrevista el mes de octubre (2012), Christopher A. Viehbacher, jefe ejecutivo de Sanofi Aventis, afirmó que el laboratorio intentó que “el precio de Zaltrap® fuera similar al de Avastin®”.

Los responsables del Memorial Sloan-Kettering Cancer Center compararon dosis distintas de Avastin® y Zaltrap®; siendo la de aquélla prácticamente la mitad que la de éste último. He ahí la discrepancia.

No se debe obviar que Zaltrap® es fabricado por una multinacional con sede en Francia, mientras que Avastin® es fabricado y comercializado por una empresa estadounidense, Genentech. Existe suspicacia acerca de cierta actitud proteccionista.

Ante esta decisión del renombrado centro médico norteamericano, Sanofi Aventis se retractó: “consideramos que Zaltrap® tiene un precio competitivo cuando se usa de manera adecuada”. Sin embargo “reconocemos que ha existido resistencia en el Mercado Norteamericano, tal vez por el limitado conocimiento del producto que posee la comunidad médica oncológica; así que hemos decidido reducir el coste neto de Zaltrap®”.

Los problemas con el elevado precio de Zaltrap® aparecieron primero en The Cancer Letter.

Para no crear un precedente, Sanofi Aventis decidió no modificar el precio de Zaltrap® (en Estados Unidos el Gobierno Federal no interviene en el precio de los medicamentos), sino llevar a cabo un descuento del 50%. Zaltrap® en presentación para el cáncer de colon, se administra mediante infusión intravenosa. El fármaco lo compran los hospitales o los médicos particulares, que se lo administran a los pacientes. El coste es rembolsado por los Seguros de Salud. Los pacientes han de pagar una cantidad variable dependiendo de la cobertura de su seguro médico.

Según algunos oncólogos el descuento en el precio de Zaltrap® podría representar un incentivo para que los médicos prescriban más el medicamento, dado que podrían beneficiarse de la diferencia entre el menor precio que ellos (o sus hospitales) pagan por el fármaco y el mayor precio al cual son rembolsados por las Compañías Aseguradoras.

Incluso con un precio mucho menor, algunos oncólogos no hallan razones estrictamente científicas para usar Zaltrap® en lugar de Avastin®, cuando se comparan los patrones de toxicidad de ambos medicamentos. Esta es la opinión del Dr. Saltz, en la actualidad consultor de Genentech, con anterioridad de Sanofi Aventis.

Zaltrap® (Aflibercept) fue desarrollado por Sanofi Aventis y Regeneron Pharmaceuticals, habiendo sido aprobado por la FDA (acrónimo de Food and Drug Administration) en el mes de agosto de 2012, e indicado como segunda línea de tratamiento contra el cáncer de colon y recto. Su mecanismo de acción, al igual que Avastin® (Bebacizumab) es bloquear la formación de nuevos vasos sanguíneos (angiogénesis –ver imagen adjunta-) en el tejido tumoral.

Bevacizumab (Avastin®) es un anticuerpo monoclonal (el sufijo –mab, de monoclonal antibody) humanizado preparado por ingeniería genética. Se trata de una IgG1 humana con determinantes antigénicos de origen murino.

Bevacizumab se une al VEGF (Vascular Endothelial Growth Factor) bloqueando la interacción entre el VEGF y sus receptores (Flt-1; KDR) insertados en la membrana de las células endoteliales. Los experimentos in vitro han demostrado que la interacción entre VEGF y sus receptores (Flt-1; y KDR) dan lugar a la proliferación de las células endoteliales y la formación de nuevos vasos sanguíneos. Los experimentos en animales han revelado que la inhibición del VEGF mediante anticuerpos monoclonales (vg, Bevacizumab) inhibe la angiogénesis, disminuyendo el crecimiento microvascular de los tumores e inhibiendo el desarrollo de metástasis. Bevacizumab, al igual que los anticuerpos monoclonales, se metabolizan y eliminan por el sistema retículo-endotelial, cuya denominación más correcta es sistema mononuclear fagocitario.

Peter B. Bach, director de Política Sanitaria del Memorial Sloan-Kettering Cancer Center, y uno de los autores del editorial de The New York Times al que he hecho referencia con anterioridad, afirmó que el elevado precio de Zaltrap® refleja un problema de mayor trascendencia: la improbada relación entre el elevado precio de algunos fármacos antineoplásicos y los resultados logrados, medido en términos de supervivencia.

Zaragoza, 17 de noviembre de 2012

Dr. José Manuel López Tricas

Farmacéutico especialista Farmacia Hospitalaria

Zaragoza




ACLIMAFEL/VERALIPRIDA EN MÉXICO --- Hola mi nombre es Alejandra soy de México ....



PODRIA AYUDAR POR FAVOR (ALEJANDRA)
Hola mi nombre es Alejandra soy de México buscando en internet información acerca del medicamento Aclimafel aquí en México, en España conocido como agreal veraliprida, me encontré una página donde las personas comparten sus experiencias y les contestan, aquí es donde me encontré con este correo me llamo la atención por q usted ahí le menciona a una persona q en México ya hay quien está al tanto de este asunto para saber con quién dirigirme y pedir ayuda.



Mi mama está padeciendo por tomar este medicamento ella lo tomo por 4 años y necesito saber q hacer para poder ayudarla le agradecería mucho me diera los datos de las personas aquí en México por favor, gracias saludos.

---------

Amiga Alejandra:

Ponte en contacto con: GABRIELA CAMPOS, GRAN LUCHADORA CONTRA EL ACLIMAFEL, en este correo.



INDICARTE QUE YA ESTÁN PREPARANDO "DEMANDAS JUDICIALES" CONTRA COFEPRIS, POR LOS GRAVES DAÑOS EN LA SALUD DE LAS MUJERES DE MÉXICO, OCASIONADOS POR EL MEDICAMENTO: ACLIMAFEL/VERALIPRIDA.



lunes, 19 de noviembre de 2012

SANOFI AVENTIS Y SU MEDICAMENTO AGREAL/VERALIPRIDA EN ESPAÑA : GRANDES MUJERES LUCHADORAS, ESO LO DIGO YO PERO EN LA ACTUALIDAD, DICEN DE USTEDES ...........









BUEN DÍA;

GRANDES MUJERES LUCHADORAS, ESO LO DIGO YO,  EN LA ACTUALIDAD DICEN DE USTEDES:

" ESTAS MUJERES ESPAÑOLAS: VAYA IMAGEN ESTÁN PROMOVIENDO EN NUESTRA CONTRA".

ESTO FUÉ COMENTADO EN FRANCES, CUÁNDO HABLAN MUY DEPRISA Y AÚN NO ESTOY AL CIEN POR CIEN EN FRANCÉS, MAS O MENOS HAN DICHO ESO DE USTEDES.

EN LO REFERENTE A:  "LAS FOFAS ESPAÑOLAS" DOY FÉ QUE TAMBIEN LO DIJERON.

LES ADMIRO POR VUESTRA LUCHA, PORQUE QUIÉN LUCHA POR LA VERDAD, OBTENDRÁN SUS FRUTOS. Y USTEDES ESTÁN LUCHANDO POR LA AUTÉNTICA VERDAD DE LO OCURRIDO EN ESPAÑA CON EL MEDICAMENTO: AGREAL/VERALIPRIDA.

UNA COMERCIAL DE LABORATORIOS.


-----------

Gracias Amiga.

Sanofi Aventis: No les estamos PROMOVIENDO nada.

Y cómo sabemos que "no lo van hacer" continuaremos con nuestra LUCHA.

Ustedes y sus aliados  "CATEDRÁTICOS" no van a "RECONOCER" que efectivamente, nuestros gravisimos daños en nuestra salud, es como CONSECUENCIA de la ingesta del AGREAL.

¿ Recuerda Sr. abogado de Sanofi Aventis: Sánchez de León?.

Solo en España ........... ¿ Cuántas demandas por el Agreal en Francia, se han presentado?.



SANOFI AVENTIS ESPAÑA Y SU MEDICAMENTO AGREAL/VERALIPRIDA: " LAS FOFAS ESPAÑOLAS, SANOFI TAMBIEN NOS DIRIGIMOS EN FORMA Y MANERA EN QUE SABEMOS HACERLO " Y NO FALTANDO EL RESPECTO A NADIE COMO LO HAN HECHO USTEDES CON NOSOTRAS" A ....







SANOFI AVENTIS ESPAÑA Y SU MEDICAMENTO AGREAL/VERALIPRIDA: " LAS FOFAS ESPAÑOLAS,  TAMBIEN NOS DIRIGIMOS EN FORMA Y MANERA EN QUE SABEMOS HACERLO " Y NO FALTANDO EL RESPECTO A NADIE COMO LO HAN HECHO USTEDES CON NOSOTRAS" A :






LA QUINTA PÁGINA LA HEMOS OMITIDO POR CONSTAR TODOS LOS DATOS PERSONALES.

-------

Y RECIBIMOS DE LA AGENCIA EUROPEA DEL MEDICAMENTO Y COMO ASÍ LO ESTABLECE LA LEY DE DICHA AGENCIA, TODO CUÁNTO USTEDES Y MINISTERIO DE SANIDAD ESPAÑOL, DECLARARON SOBRE EL AGREAL/VERALIPRIDA EN ESPAÑA.

¡¡¡ CUÁNTO MINTIERON A LOS MÉDICOS ESPAÑOLES Y A NOSOTRAS !!! CON ESE "SU VENENO AGREAL/VERALIPRIDA".

QUIÉN O QUIENES " SE HAYAN METIDO EN EL CORREO DE NUESTRA ASOCIACIÓN" ROBANDO Y ELIMINANDONOS TODO.

" SE HAN EQUIVOCADO" YA QUE INDEPENDIENTEMENTE QUE SE HA PUESTO EL CASO EN MANOS DEL MINISTERIO DEL INTERIOR Y DEL SERVIDOR " YAHOO", LO MAS IMPORTANTE Y COMO YA HEMOS ADVERTIDO EN VARIAS OCASIONES:

SIEMPRE LO HACEMOS Y RECIBIMOS DE OTRA IP. Y QUE NUNCA CONOCERÁN.



SANOFI AVENTIS ESPAÑA Y SU MEDICAMENTO: AGREAL/VERALIPRIDA EN ESPAÑA --- ESTO FUÉ POR LO QUE SANOFI AVENTIS PRONUNCIÓ " NUNCA PENSAMOS QUE LAS FOFAS ESPAÑOLAS........







SANOFI AVENTIS ESPAÑA Y SU MEDICAMENTO: AGREAL/VERALIPRIDA EN ESPAÑA.        

     ESTO FUÉ POR LO QUE SANOFI AVENTIS PRONUNCIÓ:

 " NUNCA PENSAMOS QUE LAS FOFAS ESPAÑOLAS, LLEGARAMOS A EUROPA":


INFORME ANUAL 2 0 0 7


DEFENSOR DEL PUEBLO EUROPEO.


En 2006, el Defensor del Pueblo Europeo recibió diferentes reclamaciones de ciudadanos españoles contra el fabricante del medicamento Agreal. Según los demandantes, el medicamento les había causado diversos efectos secundarios graves, como cefaleas, depresión y movilidad reducida. Los demandantes solicitaban que el producto se prohibiese.

Puesto que la Comisión es la institución que dispone de los poderes legales necesarios para actuar en la UE en estas cuestiones, el Defensor del Pueblo remitió los asuntos a la Comisión. Posteriormente, ésta comunicó al Defensor del Pueblo que había pedido asesoramiento a la Agencia Europea de Medicamentos (EMEA) sobre la necesidad de una acción comunitaria. En julio de 2007, la EMEA anunció que había recomendado a la Comisión la retirada del mercado europeo de todos los medicamentos que contuvieran la sustancia «veralipride», incluido el Agreal.

La Comisión adoptó posteriormente una decisión pidiendo a los Estados miembros que derogaran las autorizaciones de comercialización de los medicamentos que contuvieran «veralipride», pues la relación entre sus riesgos y sus benefi cios se consideraba negativa.


1369/2006/JMA; 1698/2006/(BM)JMA; 1699/2006/(BM)JMA; 1700/2006/(BM)JMA; 1701/2006/(BM)JMA; 1751/2006/(BM)JMA; 2192/2006/JMA; 2318/2006/JMA y 3143/2006/JMA



-----------

DEBAJO DE ESAS REFERENCIAS:

ESTÁN LOS NOMBRES Y APELLIDOS " DE MUJERES ESPAÑOLAS QUE TOMABAMOS EL " MALDITO AGREAL/VERALIPRIDE/VERALIPRIDA".

HACIENDO CASO "OMISO" A ESTA DETERMINACIÓN DE LA EMA. Y DE LA OMS., LAS AUTORIDADES DE LA SALUD EN MÉXICO:

" NO HAN RETIRADO "

EL MEDICAMENTO: ACLIMAFEL/VERALIPRIDA.





ASOCIACIÓN "AGREA-L-UCHADORAS DE ESPAÑA" -- N.I.F.: G-65111056

ASOCIACIÓN "AGREA-L-UCHADORAS DE ESPAÑA" -- N.I.F.: G-65111056
Teléfonos: 630232050 - NUESTRA DIRECTIVA: PRESIDENTA: FRANCISCA GIL QUINTANA--VICEPRESIDENTA: ROSARIO CARMONA JIMENEZ

agrealluchadoras@gmail.com PRESIDENTA-618311204-SECRETARIA: 630232050- VICEPRESIDENTA:636460515